Arte Africano: Los jinetes / African Art: Riders

Hablar del Salón Rectores es hablar del África en contacto con la madre tierra, donde podremos observar qué tipo de materiales se utilizan en las creaciones artísticas, siendo la terracota nuestro caso especial, así como la impresionante recopilación de jinetes africanos, sin dejar pasar el conocimiento artístico de gran parte de los animales que existen en África. ---Talking about the Rectores room is talking about Africa in contact with Mother Earth, where we can observe the type of materials used in artistic creations, being the terracotta the most special case, as well as the impressive recompilation of African riders, taking into account the artistic knowledge about animals living in Africa.---非洲的骑手.说到主展厅,是在述说非洲与地球母亲的亲密关系,在那里我们可以观察艺术创作中使 用的材料类型,最特殊的具象赤陶雕塑,以及令人印象深刻的非洲骑手收藏品,同时可以了 解到关于生活在非洲的动物的艺术收藏品。

Los materiales

La utilización de una gran número de diversos materiales ha sido constante dentro de la realización artística africana. Podemos decir de manera generalizada que la madera es el material mas frecuente, pero se realizarán objetos con otros materiales como la piedra que a pesar de ser poco habitual, no deja de ser de gran interés. El bronce o latón son materiales también utilizados en dichas creaciones, utilizando la técnica de la cera perdida. Con el hierro se fabricaban armas, herramientas y objetos domésticos.

El uso de los textiles es altamente interesante, pues dependiendo de su utilización se  otorgaba prestigio social o ritual dentro de una cultura. Los textiles mas interesantes son los realizados por los Kuba de la actual República Democrática del Congo y los Ashanti de Ghana. Los tejidos son normalmente realizados por los hombres, utilizando fibras vegetales (lino, yute o rafia), algodón, seda y lana. Son las mujeres, sin embargo, quien se encargan de la decoración mediante bordados o aplicaciones.

No podemos dejar pasar la realización de collares u otros elementos decorativos como las cuentas de vidrio, los caurís, conchas, plumas, moluscos, semillas….Todos ellos se utilizaban no sólo como símbolo de belleza ornamental, sino de distinción social.

Pero quizás, el material en que debemos centrarnos por su antigüedad es la arcilla, pues era ya conocida en el siglo IX a.C. Un material que se recoge directamente de las orillas de los ríos y con la que se forman pellas. El modelado se realizaba a mano, sin utilizar torno, siendo la técnica más habitual la denominada de “churros”, en el que se van superponiendo cilindros de arcilla para dar origen a una figura.

La decoración de la arcilla se realiza mediante incisiones, motivos en relieve o aplicación de color con pigmentos vegetales y minerales. Tras unos días de secado, los objetos se cuecen en fosas al aire libre.

Reforma Rectores (abril 2012) (20)

—————————————————————————–

The usage of a great number of diverse materials has remained constant in the African area. It can be said that wood is the most frequent material, but others will be used to elaborate objects, such as stone –rarely used, but of great importance. Bronze and brass are also employed in those creations, using the lost-wax casting technique. Weapons, tools and domestic objects were made with iron.

Another interesting usage is that of fabrics, because depending on their utilization, social or ritual prestige was given within a culture. The peoples of Kuba, in the current Democratic Republic of Congo and the ones of Ashanti, in Ghana, make the most interesting ones. Fabrics are normally made by men, using vegetal fibers (linen, jute or raffia), cotton, silk and wool. Nevertheless, women are the ones in charge of the decoration using embroidery or appliqués.

It also has to be taken into account the creation of necklaces or other decorative elements, such as glass beads, cowries, shells, feathers, mollusks, seeds… All of them were used not only as a symbol of ornamental beauty, but also as an indication of social distinction.

However, the material in which we should focus on is clay, due to its antiquity. It was already known in the ninth century, and it is directly collected from the banks of the rivers and used to build balls. The modeling was handmade, without using a potter’s wheel; being the coil technique the most frequent one. This technique consists on overlapping clay cylinders to create a figure.

The decoration of the clay is made by means of incisions, motifs in relief, or the application of color with mineral and vegetal pigments. After drying it for a few days, the objects are cooked in trenches outdoors.


Die Materiañien

Das Nutzen von einer Vielzahl verschiedener Materialien, ist eine Konstante innerhalb der künstlerischen afrikanischen Realisationen. Allgemein können wir sagen, dass Holz, das am hüfigsten verwendete darstellt, aber es werden auch Stücke aus anderen Materialien, so zum Beispiel Stain dargestellt, der, abgesehen davon , das ser wenig typisch ist, trotz allem von grossem Interesse ist. Bronze oder Messing sind ebenfalls Materialien, die bei besagten Stücken zum Einsatz gekommen sind, die Technik des verlorenen Wachses nutzend. Aus Eisen wurden Waffen, Werkzeug und Haushaltsgeräte hergestellt.

Der Gebrauch der Materialien ist höchst interessant, abhängig von seiner Nutzung das soziale oder rituelle Prestige innerhalb einer Kultur verliehen wurde. Die interessantesten Textilien, sind diejenigen, die von den Kuba der aktuellen demokratischen Republik des Kongo und den Ashanti in Ghana hergestellt wurden. Die Gewebe werden in der Regel von den Männern angefertigt, sie nutzen pfanzliche Fasern (Leinen, Jute oder Bast), Baumwolle, Seide und Wolle. Es sind dennoch die Frauen, die sich mittels Stickereien und Applikationen um die Dekoration kümmern.

Nennenswert ist ausserdem die Realisierung von Ketten und anderen dekorativen Elementen sowie Glasperlen, Porzellanschnecken, Muscheln, Federn, Weichtiere, Samen… all diese wurden nicht nur als Symbole der dekorativen Schönheit genutzt, sondern als soziale Unterscheidung.

Aber vielleicht ist das Material, auf das wir uns auf Grund seiner Antiquität konzentrieren sollten, der Ton, der schon im 9. Jh. v. Chr. Bekannt war. Ein Material, das direkt an den Flussufern gesammelt, und aus dem Klumpen geformt werden. Die Modellierung fand von Hand statt, ohne die Nutzung einer Drehbank, wobei die am häufigsten genutzte Technik die sogennante “churros” ist, bei der Zylinder aus Ton übereinandergelegt wurden, um eine Figur zu erschaffen.

Die Dekoration des Tons findet mittels Schnitten, Motiven im Relief oder dem Auftragen von Farben mit pflanzlichen und mineralischen Pigmenten statt. Nach einigen Tagen des Trocknens, werden die Objekte in Gräben im freien gebrannt.


材料

在非洲地区,使用大量不同材料进行艺术创造的习惯是保持不变的。通常,木材是最常

见的材料,但是用石头等其他材料制成的物品虽然不常见,但仍然引起人们的极大兴趣。在

失蜡技术中,青铜或黄铜也是创作过程中所使用的材料。而,武器、工具和家用物品都是用

铁制造的。

另一个有趣的是面料的用法,是取决于它们的使用用途,同时,社会声望或仪式是在文

化中给出的。最有趣的纺织品是由刚果民主共和国的库巴和加纳的阿散蒂制造的纺织品,

因为,其面料通常由男性制作,使用植物纤维(亚麻,黄麻或酒椰纤维),棉,丝绸和羊毛。

然而,女性是使用刺绣或贴花装饰的装饰品。

我们不能忽视制作项链或其他装饰元素所使用的材料,如玻璃珠,贝壳,贝壳,羽毛,

软体动物,种子……所有这些不仅只有观赏性和装饰性的用途,而且还被用于区分社会地位。

然而,我们必须关注的古代的材料是粘土,因为它在公元前9 世纪就已为人所知。直

接从河岸收集并与其形成颗粒的材料。建模是在不使用车床的情况下手工完成的,“线圈

技术”是最常见的,其中粘土圆柱被叠加以产生图形。

粘土的装饰通过切口,雕刻浮雕图案或用植物和矿物颜料施加颜色来完成。常温风干,

几天后,将物体在室外坑中烧制。

¿Para qué se utiliza la cerámica africana?

La mayor parte de la producción se concentra en la alfarería doméstica. Son recipientes empleados para preparar o almacenar productos como tinajas para el agua, jarra para agua o vino de palma, graneros, recipientes medicinales, cuencos, platos etc.

Aparte de estos objetos cotidianos existen los objetos de carácter mágico que están destinados a ceremonias o rituales diversos, por lo tanto su representación artística puede ser muy variada, de hecho algunos de estos objetos pueden parecer en algunos casos objetos cotidianos. De cualquier modo las piezas figurativas tanto antropomorfas como zoomorfas son las que llamarán la atención dentro de la colección en terracota de la Fundación Alberto Jiménez-Arellano Alonso.

Hay que destacar que estos elementos se utilizan con gran asiduidad en los rituales funerarios. Así, tras el fallecimiento de una persona relevante de la comunidad, se levantaba en su lugar de entierro, un altar funerario en el que se depositaba una figura que serviría para preservar su memoria. No pretenden ser retratos, pero si que explican los rasgos más característicos de dicho personaje como el peinado, las escarificaciones…o elementos que indiquen su función y nivel social como los bastones de mando, armas, joyas….

No podemos olvidar que estas figuras en terracota también pueden estar destinadas a rituales de iniciación, los cuales marca el paso de la infancia a la madurez tanto de niños como de niñas; rituales curativos, de adivinación y brujería, de culto a dioses y héroes míticos, rituales de fertilidad o rituales agrarios para lograr obtener buenas cosechas.

Arellano-0019 DEFINITIVO copia

—————————————————————————–

Most of the production is based on domestic pottery. They are containers used to prepare or accumulate products, such as clay pots to keep water, jars to fill them with water or palm wine, granaries, medicinal vessels, bowls, plates, etc.

Apart from these quotidian objects, there are other magical ones that are destined to ceremonies or diverse rituals; thus, their artistic representation can be very varied. In fact, some of them may seem everyday objects in some cases. However, both the anthropomorphic and zoomorphic figurative pieces are the ones that attract attention within the terracotta collection of the Alberto Jiménez-Arellano Alonso Foundation.

It has to be noted that these elements are often used in funerary rites. In that way, after the passing of someone relevant for the community, a funerary altar containing a figure that would preserve their memory was built in their burial place. They are not meant to be portraits, but they do present the most characteristic features of this person; for instance, the hairdo, the scarifications… or elements that indicate their function and social level –scepters, weapons, jewels.

It cannot be forgotten that these figures made of terracotta can also be destined to initiation ceremonies, marking the passage from childhood to adulthood of both girls and boys; healing, divination and witchcraft ceremonies; worship of gods and mythical heroes; or fertility or agrarian rituals to obtain good harvests.

 


非洲陶瓷的用处是什么?

大部分生产集中于在家用的陶制品。它们是用于制备或装盛的容器,例如:水壶或棕榈

酒罐,粮仓,药用容器,碗,盘等容器。

除了这些日常物品之外,还有其他神奇的物品要用于举行各种各样的仪式; 因此,他们

的艺术表现形式可以变化多端。事实上,在某些情况下,其中一些可能看起来像是日常用

品。然而,在格雷戈里奥·费尔南德斯和希门尼斯- 阿雷拉诺·阿隆索基金会基金会的具

象赤陶收藏品中,这些拟人甚至变形的作品都引起了人们的注意。

必须指出的是,这些元素经常用于丧葬仪式。通过这种方式,在国家部落的人民去世后,

在他们的埋葬地点建造了一个可以保存对于这个人记忆的陪葬祭坛。它们并不是肖像,但

它们确实呈现出这个人最具特色的特征; 例如,发型,伤痕……或表明其功能和社会层面的

元素,如:权杖,武器,珠宝。

我们不能忘记的是,这些赤陶人物塑像也可以用于启蒙仪式,这标志着:男孩和女孩从

童年到成熟的过程; 治疗仪式,占卜和巫术,崇拜神灵和神话英雄,生育仪式或农业仪式,

以祈祷实现丰收。

Los jinetes a caballo

El conjunto de seis jinetes exhibido en el Salón Rectores resulta excepcional por su rareza y por su elevado número en relación con los que se pueden contemplar en otras colecciones europeas.

La representación de jinetes a caballo resulta excepcional en el arte africano debido a la difícil supervivencia de los caballos en toda la zona subsahariana por la insuficiencia del agua, la malaria y sobre todo la picadura de la mosca tse-tse.

Su propiedad estaba reservada a aquellos que ostentaban un poder económico, político e incluso militar dentro de la comunidad, convirtiéndose en signo de majestad y de riqueza.

Parece que estas esculturas eran modeladas para ser depositadas en los altares funerarios, y dentro de éstos llama la atención la semejanza de rasgos entre el animal y su montura, reflejo de simbiosis que se llega a producir entre ambos: rostro semejante, mismos collares y escarificaciones…

2   Arellano-0019 copia

————————————————————————–

The collection of six riders exhibited in the Rectores room is exceptional because of its rarity and its great number in relation with those that can be observed in other European collections.

The representation of riders on horseback is outstanding in African art due to the difficult survival of horses in all the Sub-Saharan area, as a result of the lack of water, the malaria and, mainly, the bite of the tsetse fly.

Horses belonged to those who had economic, politic or even military power within the community, being a symbol of majesty and richness.

It seems like these sculptures were modeled to be placed in funerary altars, and, among them, the similarity of the features of the animal and the rider stands out. It reflects the symbiosis between them: similar complexion, same necklaces and scarifications…


Afrikanische Kunst: Die Reiter

Über den Saal der Rektoren zu reden, bedeutet über Afrika im Kontakt mit Mutter Erde zu reden, wo wir sehen werden können, welche Materialien in den künstlerischen Kreationen verwendet werden, wobei das Terrakotta einer unser besonderen Fälle ist, so wie die beeindruckenden Sammlung der afrikanischen Reiter, die das künstlerische Wissen um einen grossen Teil der Tiere, die in Afrika leben, mit einschliesst.

 


骑士

在主展厅里展出的六位骑士雕像由于其稀有性并且与在欧洲收集的其他相似藏品相比

较,因为其数量优势,因此是特殊的。

由于缺乏水,疟疾以及通过苍蝇叮咬传染疾病,所以撒哈拉以南地区的马难以生存,因

此非洲艺术中骑士雕塑是非常罕见的。

马属于部落内部那些拥有经济,政治甚至军事力量的权贵之人人,是威严和财富的标象

征。

看似这些雕塑被建模存放在葬礼祭坛中,并且在这些雕塑中,动物和骑手的特征的相似

性突出,它反映了他们之间的共生关系:相似的肤色,相同的项链和划痕……

Animalario

Entre las temáticas de las terracotas, una de las más frecuentes es la representación de animales. Así, en el arte africano existe una gran variedad de objetos que o bien están decorados con figuras de animales o sin zoomorfos. Tal es el caso de: máscaras, remates de bastón, esculturas y altares portátiles, amuletos, adornos para el vestido y objetos útiles como copas, saleros, cucharas o taburetes.

Entre los animales más representados (aunque en ocasiones resultan difíciles de identificar) figuran el antílope, el camaleón, el cocodrilo, el búfalo, los peces, el elefante, el león, la jirafa o el perro.

Pero si hay un animal que entre todos ellos destaca, es la serpiente, por ser símbolo de fecundidad debido a su forma fálica y por sus ondulaciones que recuerdan a los meandros del río del que depende la vida. No podemos olvidar que simboliza también la inmortalidad por la regeneración de las mudas de su piel.

Foto 8-Serpiente-grande 1 copia

—————————————————————————-

One of the most frequent terracotta themes is the representation of animals. In this way, there are many objects in African art that are either decorated with animal figures or that are zoomorphs themselves. This is the case of masks, finishes of canes, sculptures and portable altars, amulets, ornaments for clothing and implements, such as glasses, saltshakers, spoons or stools.

The antelope, the chameleon, the crocodile, the buffalo, fish, the elephant, the lion, the giraffe or the dog figure among the most represented animals –even though they are hard to identify in some cases.

Nonetheless, if there is an animal that stands out, it is the snake, since it is a symbol of fertility due to its phallic form and its undulations, which remind of the meanders of the river that represents life. It is also important that it symbolizes the immortality because of the regeneration of the molts of its skin.

 


动物

在具象赤陶雕像的主题中,最常见的代表之一是动物。通过这种方式,非洲艺术中有

许多物件要么用动物人物装饰,要么用变形物本身。例如:面具,手杖,雕塑和便携式祭

坛的装饰面,护身符,衣服或日常用品,如眼镜,盐瓶,勺子或凳子。

在动物中,代表性最高的(虽然有时很难识别)是羚羊,变色龙,鳄鱼,水牛,鱼,大

象,狮子,长颈鹿或狗。

尽管如此,如果要选择一种极具代表性的动物,那么,就是蛇,因为它是生育的象征,

由于它的阴茎形状和它的起伏,这象征着河流代表生命的蜿蜒,其次,由于它的蜕皮的再生,

则象征着不朽,这也是很重要的。